Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Polonês-Português brasileiro - prosze cie ucz mnie bÅ‚agam cie bede ci wdzieczna...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Carta / Email
Título
prosze cie ucz mnie błagam cie bede ci wdzieczna...
Texto
Enviado por
Gabiiz
Idioma de origem: Polonês
Proszę cię, ucz mnie, błagam cię, będę ci wdzięczna. Może nauczysz mnie czegoś dobrego:)
Ej, jak ja mam się u ciebie uczyć??
Notas sobre a tradução
<diacritics edited> (Angelus)
Título
Eu lhe peço...
Tradução
Português brasileiro
Traduzido por
Angelus
Idioma alvo: Português brasileiro
Eu lhe peço, me ensine, eu lhe imploro, eu serei grata. Talvez você venha a me ensinar algo de bom:)
Ei, de que jeito posso aprender com você??
Último validado ou editado por
casper tavernello
- 8 Outubro 2008 07:29
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
15 Setembro 2008 05:45
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Talvez...
verbo no subjuntivo
Pode ser "Talvez você
venha
a me ensinar..."
15 Setembro 2008 08:52
Angelus
Número de Mensagens: 1227
Pode sim... o sentido do futuro parece ser mantido.
Dzi-dzięku-je-ę