Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Brazil-portugala - prosze cie ucz mnie błagam cie bede ci wdzieczna...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaBrazil-portugala

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
prosze cie ucz mnie błagam cie bede ci wdzieczna...
Teksto
Submetigx per Gabiiz
Font-lingvo: Pola

Proszę cię, ucz mnie, błagam cię, będę ci wdzięczna. Może nauczysz mnie czegoś dobrego:)
Ej, jak ja mam się u ciebie uczyć??
Rimarkoj pri la traduko
<diacritics edited> (Angelus)

Titolo
Eu lhe peço...
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Angelus
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Eu lhe peço, me ensine, eu lhe imploro, eu serei grata. Talvez você venha a me ensinar algo de bom:)
Ei, de que jeito posso aprender com você??
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 8 Oktobro 2008 07:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Septembro 2008 05:45

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Talvez...verbo no subjuntivo
Pode ser "Talvez você venha a me ensinar..."

15 Septembro 2008 08:52

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227


Pode sim... o sentido do futuro parece ser mantido.

Dzi-dzięku-je-ę