Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Polaco-Português Br - prosze cie ucz mnie bÅ‚agam cie bede ci wdzieczna...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Carta / Email
Título
prosze cie ucz mnie błagam cie bede ci wdzieczna...
Texto
Enviado por
Gabiiz
Língua de origem: Polaco
Proszę cię, ucz mnie, błagam cię, będę ci wdzięczna. Może nauczysz mnie czegoś dobrego:)
Ej, jak ja mam się u ciebie uczyć??
Notas sobre a tradução
<diacritics edited> (Angelus)
Título
Eu lhe peço...
Tradução
Português Br
Traduzido por
Angelus
Língua alvo: Português Br
Eu lhe peço, me ensine, eu lhe imploro, eu serei grata. Talvez você venha a me ensinar algo de bom:)
Ei, de que jeito posso aprender com você??
Última validação ou edição por
casper tavernello
- 8 Outubro 2008 07:29
Última Mensagem
Autor
Mensagem
15 Setembro 2008 05:45
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Talvez...
verbo no subjuntivo
Pode ser "Talvez você
venha
a me ensinar..."
15 Setembro 2008 08:52
Angelus
Número de mensagens: 1227
Pode sim... o sentido do futuro parece ser mantido.
Dzi-dzięku-je-ę