Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Polaco-Portugués brasileño - prosze cie ucz mnie bÅ‚agam cie bede ci wdzieczna...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Carta / Email
Título
prosze cie ucz mnie błagam cie bede ci wdzieczna...
Texto
Propuesto por
Gabiiz
Idioma de origen: Polaco
Proszę cię, ucz mnie, błagam cię, będę ci wdzięczna. Może nauczysz mnie czegoś dobrego:)
Ej, jak ja mam się u ciebie uczyć??
Nota acerca de la traducción
<diacritics edited> (Angelus)
Título
Eu lhe peço...
Traducción
Portugués brasileño
Traducido por
Angelus
Idioma de destino: Portugués brasileño
Eu lhe peço, me ensine, eu lhe imploro, eu serei grata. Talvez você venha a me ensinar algo de bom:)
Ei, de que jeito posso aprender com você??
Última validación o corrección por
casper tavernello
- 8 Octubre 2008 07:29
Último mensaje
Autor
Mensaje
15 Septiembre 2008 05:45
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Talvez...
verbo no subjuntivo
Pode ser "Talvez você
venha
a me ensinar..."
15 Septiembre 2008 08:52
Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Pode sim... o sentido do futuro parece ser mantido.
Dzi-dzięku-je-ę