Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Poljski-Brazilski portugalski - prosze cie ucz mnie bÅ‚agam cie bede ci wdzieczna...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pismo / E-mail
Naslov
prosze cie ucz mnie błagam cie bede ci wdzieczna...
Tekst
Poslao
Gabiiz
Izvorni jezik: Poljski
Proszę cię, ucz mnie, błagam cię, będę ci wdzięczna. Może nauczysz mnie czegoś dobrego:)
Ej, jak ja mam się u ciebie uczyć??
Primjedbe o prijevodu
<diacritics edited> (Angelus)
Naslov
Eu lhe peço...
Prevođenje
Brazilski portugalski
Preveo
Angelus
Ciljni jezik: Brazilski portugalski
Eu lhe peço, me ensine, eu lhe imploro, eu serei grata. Talvez você venha a me ensinar algo de bom:)
Ei, de que jeito posso aprender com você??
Posljednji potvrdio i uredio
casper tavernello
- 8 listopad 2008 07:29
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
15 rujan 2008 05:45
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Talvez...
verbo no subjuntivo
Pode ser "Talvez você
venha
a me ensinar..."
15 rujan 2008 08:52
Angelus
Broj poruka: 1227
Pode sim... o sentido do futuro parece ser mantido.
Dzi-dzięku-je-ę