Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Puola-Brasilianportugali - prosze cie ucz mnie bÅ‚agam cie bede ci wdzieczna...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirje / Sähköposti
Otsikko
prosze cie ucz mnie błagam cie bede ci wdzieczna...
Teksti
Lähettäjä
Gabiiz
Alkuperäinen kieli: Puola
Proszę cię, ucz mnie, błagam cię, będę ci wdzięczna. Może nauczysz mnie czegoś dobrego:)
Ej, jak ja mam się u ciebie uczyć??
Huomioita käännöksestä
<diacritics edited> (Angelus)
Otsikko
Eu lhe peço...
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
Angelus
Kohdekieli: Brasilianportugali
Eu lhe peço, me ensine, eu lhe imploro, eu serei grata. Talvez você venha a me ensinar algo de bom:)
Ei, de que jeito posso aprender com você??
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
casper tavernello
- 8 Lokakuu 2008 07:29
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
15 Syyskuu 2008 05:45
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Talvez...
verbo no subjuntivo
Pode ser "Talvez você
venha
a me ensinar..."
15 Syyskuu 2008 08:52
Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Pode sim... o sentido do futuro parece ser mantido.
Dzi-dzięku-je-ę