Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πολωνικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - prosze cie ucz mnie bÅ‚agam cie bede ci wdzieczna...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠολωνικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
prosze cie ucz mnie błagam cie bede ci wdzieczna...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Gabiiz
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά

Proszę cię, ucz mnie, błagam cię, będę ci wdzięczna. Może nauczysz mnie czegoś dobrego:)
Ej, jak ja mam się u ciebie uczyć??
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<diacritics edited> (Angelus)

τίτλος
Eu lhe peço...
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Angelus
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Eu lhe peço, me ensine, eu lhe imploro, eu serei grata. Talvez você venha a me ensinar algo de bom:)
Ei, de que jeito posso aprender com você??
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 8 Οκτώβριος 2008 07:29





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Σεπτέμβριος 2008 05:45

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Talvez...verbo no subjuntivo
Pode ser "Talvez você venha a me ensinar..."

15 Σεπτέμβριος 2008 08:52

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227


Pode sim... o sentido do futuro parece ser mantido.

Dzi-dzięku-je-ę