Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-پرتغالی برزیل - prosze cie ucz mnie bÅ‚agam cie bede ci wdzieczna...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیپرتغالی برزیل

طبقه نامه / ایمیل

عنوان
prosze cie ucz mnie błagam cie bede ci wdzieczna...
متن
Gabiiz پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

Proszę cię, ucz mnie, błagam cię, będę ci wdzięczna. Może nauczysz mnie czegoś dobrego:)
Ej, jak ja mam się u ciebie uczyć??
ملاحظاتی درباره ترجمه
<diacritics edited> (Angelus)

عنوان
Eu lhe peço...
ترجمه
پرتغالی برزیل

Angelus ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Eu lhe peço, me ensine, eu lhe imploro, eu serei grata. Talvez você venha a me ensinar algo de bom:)
Ei, de que jeito posso aprender com você??
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 8 اکتبر 2008 07:29





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 سپتامبر 2008 05:45

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Talvez...verbo no subjuntivo
Pode ser "Talvez você venha a me ensinar..."

15 سپتامبر 2008 08:52

Angelus
تعداد پیامها: 1227


Pode sim... o sentido do futuro parece ser mantido.

Dzi-dzięku-je-ę