Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Turqisht - ich kenne nicht.ich sehe dich doch

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtTurqishtGjuha portugjeze

Kategori Shprehje - Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
ich kenne nicht.ich sehe dich doch
Tekst
Prezantuar nga kaan_bo
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Ich weiß nicht. Ich sehe dich doch.
Vërejtje rreth përkthimit
corrected <italo>

Titull
Bilmiyorum ama ...
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga dilbeste
Përkthe në: Turqisht

Bilmiyorum, ama görüyorum seni.
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 19 Tetor 2008 15:42





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Tetor 2008 08:38

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Bilmiyorum ama görüyorum seni.

16 Tetor 2008 23:50

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
...ama seni görüyorum' daha doğru olur...
asıl metinde kesin öyle mi?

CC: dilbeste merdogan

17 Tetor 2008 15:03

didosch
Numri i postimeve: 12
seni tanımıyoru

18 Tetor 2008 11:35

dilbeste
Numri i postimeve: 267
Figen Kirci..
Bilmiyorum, seni görüyorum ama ...
olabilirmi ???

18 Tetor 2008 15:01

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
belli ki almancadaki cümle de öyle.
'Bilmiyorum, ama görüyorum seni.' -bu haliyle iyidir, senin için de ok ise.

18 Tetor 2008 15:02

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
şimdi farkettim, merdogan da aynını önermiş...

19 Tetor 2008 09:39

dilbeste
Numri i postimeve: 267
Figen Kirci.. son yazdiginla benim tercümedeki yazi ayni deil .. lütfen tekrar bi kontrol edermisin..
bilmiyorum ama görüyorum seni ... yerine
bilmiyorum ama seni görüyorum yaziyo ..

(hankisi dogru artik aklim karisti )

19 Tetor 2008 15:42

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
tek karıştıran sen değilsin düzelttim.