Vertaling - Duits-Turks - ich kenne nicht.ich sehe dich dochHuidige status Vertaling
Categorie Uitdrukking - Het dagelijkse leven Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | ich kenne nicht.ich sehe dich doch | | Uitgangs-taal: Duits
Ich weiß nicht. Ich sehe dich doch. | Details voor de vertaling | |
|
| | | Doel-taal: Turks
Bilmiyorum, ama görüyorum seni. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 19 oktober 2008 15:42
Laatste bericht | | | | | 15 oktober 2008 08:38 | | | Bilmiyorum ama görüyorum seni. | | | 16 oktober 2008 23:50 | | | ...ama seni görüyorum' daha doğru olur...
asıl metinde kesin öyle mi? CC: dilbeste merdogan | | | 17 oktober 2008 15:03 | | | | | | 18 oktober 2008 11:35 | | | Figen Kirci..
Bilmiyorum, seni görüyorum ama ...
olabilirmi ??? | | | 18 oktober 2008 15:01 | | | belli ki almancadaki cümle de öyle.
'Bilmiyorum, ama görüyorum seni.' -bu haliyle iyidir, senin için de ok ise. | | | 18 oktober 2008 15:02 | | | şimdi farkettim, merdogan da aynını önermiş... | | | 19 oktober 2008 09:39 | | | Figen Kirci.. son yazdiginla benim tercümedeki yazi ayni deil .. lütfen tekrar bi kontrol edermisin..
bilmiyorum ama görüyorum seni ... yerine
bilmiyorum ama seni görüyorum yaziyo ..
(hankisi dogru artik aklim karisti ) | | | 19 oktober 2008 15:42 | | | tek karıştıran sen değilsin düzelttim. |
|
|