Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Turks - ich kenne nicht.ich sehe dich doch

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsTurksPortugees

Categorie Uitdrukking - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ich kenne nicht.ich sehe dich doch
Tekst
Opgestuurd door kaan_bo
Uitgangs-taal: Duits

Ich weiß nicht. Ich sehe dich doch.
Details voor de vertaling
corrected <italo>

Titel
Bilmiyorum ama ...
Vertaling
Turks

Vertaald door dilbeste
Doel-taal: Turks

Bilmiyorum, ama görüyorum seni.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 19 oktober 2008 15:42





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 oktober 2008 08:38

merdogan
Aantal berichten: 3769
Bilmiyorum ama görüyorum seni.

16 oktober 2008 23:50

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
...ama seni görüyorum' daha doğru olur...
asıl metinde kesin öyle mi?

CC: dilbeste merdogan

17 oktober 2008 15:03

didosch
Aantal berichten: 12
seni tanımıyoru

18 oktober 2008 11:35

dilbeste
Aantal berichten: 267
Figen Kirci..
Bilmiyorum, seni görüyorum ama ...
olabilirmi ???

18 oktober 2008 15:01

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
belli ki almancadaki cümle de öyle.
'Bilmiyorum, ama görüyorum seni.' -bu haliyle iyidir, senin için de ok ise.

18 oktober 2008 15:02

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
şimdi farkettim, merdogan da aynını önermiş...

19 oktober 2008 09:39

dilbeste
Aantal berichten: 267
Figen Kirci.. son yazdiginla benim tercümedeki yazi ayni deil .. lütfen tekrar bi kontrol edermisin..
bilmiyorum ama görüyorum seni ... yerine
bilmiyorum ama seni görüyorum yaziyo ..

(hankisi dogru artik aklim karisti )

19 oktober 2008 15:42

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
tek karıştıran sen değilsin düzelttim.