쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 독일어-터키어 - ich kenne nicht.ich sehe dich doch
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현 - 나날의 삶
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ich kenne nicht.ich sehe dich doch
본문
kaan_bo
에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어
Ich weiß nicht. Ich sehe dich doch.
이 번역물에 관한 주의사항
corrected <italo>
제목
Bilmiyorum ama ...
번역
터키어
dilbeste
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Bilmiyorum, ama görüyorum seni.
FIGEN KIRCI
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 19일 15:42
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 15일 08:38
merdogan
게시물 갯수: 3769
Bilmiyorum ama görüyorum seni.
2008년 10월 16일 23:50
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
...ama seni görüyorum' daha doğru olur...
asıl metinde kesin öyle mi?
CC:
dilbeste
merdogan
2008년 10월 17일 15:03
didosch
게시물 갯수: 12
seni tanımıyoru
2008년 10월 18일 11:35
dilbeste
게시물 갯수: 267
Figen Kirci..
Bilmiyorum, seni görüyorum ama ...
olabilirmi ???
2008년 10월 18일 15:01
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
belli ki almancadaki cümle de öyle.
'Bilmiyorum, ama görüyorum seni.' -bu haliyle iyidir, senin için de ok ise.
2008년 10월 18일 15:02
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
şimdi farkettim, merdogan da aynını önermiş...
2008년 10월 19일 09:39
dilbeste
게시물 갯수: 267
Figen Kirci.. son yazdiginla benim tercümedeki yazi ayni deil .. lütfen tekrar bi kontrol edermisin..
bilmiyorum ama görüyorum seni ... yerine
bilmiyorum ama seni görüyorum yaziyo ..
(hankisi dogru artik aklim karisti
)
2008년 10월 19일 15:42
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
tek karıştıran sen değilsin
düzelttim.