Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Турецька - ich kenne nicht.ich sehe dich doch

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаТурецькаПортугальська

Категорія Вислів - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ich kenne nicht.ich sehe dich doch
Текст
Публікацію зроблено kaan_bo
Мова оригіналу: Німецька

Ich weiß nicht. Ich sehe dich doch.
Пояснення стосовно перекладу
corrected <italo>

Заголовок
Bilmiyorum ama ...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено dilbeste
Мова, якою перекладати: Турецька

Bilmiyorum, ama görüyorum seni.
Затверджено FIGEN KIRCI - 19 Жовтня 2008 15:42





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Жовтня 2008 08:38

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Bilmiyorum ama görüyorum seni.

16 Жовтня 2008 23:50

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
...ama seni görüyorum' daha doğru olur...
asıl metinde kesin öyle mi?

CC: dilbeste merdogan

17 Жовтня 2008 15:03

didosch
Кількість повідомлень: 12
seni tanımıyoru

18 Жовтня 2008 11:35

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
Figen Kirci..
Bilmiyorum, seni görüyorum ama ...
olabilirmi ???

18 Жовтня 2008 15:01

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
belli ki almancadaki cümle de öyle.
'Bilmiyorum, ama görüyorum seni.' -bu haliyle iyidir, senin için de ok ise.

18 Жовтня 2008 15:02

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
şimdi farkettim, merdogan da aynını önermiş...

19 Жовтня 2008 09:39

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
Figen Kirci.. son yazdiginla benim tercümedeki yazi ayni deil .. lütfen tekrar bi kontrol edermisin..
bilmiyorum ama görüyorum seni ... yerine
bilmiyorum ama seni görüyorum yaziyo ..

(hankisi dogru artik aklim karisti )

19 Жовтня 2008 15:42

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
tek karıştıran sen değilsin düzelttim.