Traduko - Germana-Turka - ich kenne nicht.ich sehe dich dochNuna stato Traduko
Kategorio Esprimo - Taga vivo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | ich kenne nicht.ich sehe dich doch | | Font-lingvo: Germana
Ich weiß nicht. Ich sehe dich doch. | | |
|
| | | Cel-lingvo: Turka
Bilmiyorum, ama görüyorum seni. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 19 Oktobro 2008 15:42
Lasta Afiŝo | | | | | 15 Oktobro 2008 08:38 | | | Bilmiyorum ama görüyorum seni. | | | 16 Oktobro 2008 23:50 | | | ...ama seni görüyorum' daha doÄŸru olur...
asıl metinde kesin öyle mi? CC: dilbeste merdogan | | | 17 Oktobro 2008 15:03 | | | | | | 18 Oktobro 2008 11:35 | | | Figen Kirci..
Bilmiyorum, seni görüyorum ama ...
olabilirmi ??? | | | 18 Oktobro 2008 15:01 | | | belli ki almancadaki cümle de öyle.
'Bilmiyorum, ama görüyorum seni.' -bu haliyle iyidir, senin için de ok ise. | | | 18 Oktobro 2008 15:02 | | | şimdi farkettim, merdogan da aynını önermiş... | | | 19 Oktobro 2008 09:39 | | | Figen Kirci.. son yazdiginla benim tercümedeki yazi ayni deil .. lütfen tekrar bi kontrol edermisin..
bilmiyorum ama görüyorum seni ... yerine
bilmiyorum ama seni görüyorum yaziyo ..
(hankisi dogru artik aklim karisti ) | | | 19 Oktobro 2008 15:42 | | | tek karıştıran sen değilsin düzelttim. |
|
|