Käännös - Saksa-Turkki - ich kenne nicht.ich sehe dich dochTämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Ilmaisu - Jokapäiväinen elämä Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | ich kenne nicht.ich sehe dich doch | | Alkuperäinen kieli: Saksa
Ich weiß nicht. Ich sehe dich doch. | | |
|
| | | Kohdekieli: Turkki
Bilmiyorum, ama görüyorum seni. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 19 Lokakuu 2008 15:42
Viimeinen viesti | | | | | 15 Lokakuu 2008 08:38 | | | Bilmiyorum ama görüyorum seni. | | | 16 Lokakuu 2008 23:50 | | | ...ama seni görüyorum' daha doğru olur...
asıl metinde kesin öyle mi? CC: dilbeste merdogan | | | 17 Lokakuu 2008 15:03 | | | | | | 18 Lokakuu 2008 11:35 | | | Figen Kirci..
Bilmiyorum, seni görüyorum ama ...
olabilirmi ??? | | | 18 Lokakuu 2008 15:01 | | | belli ki almancadaki cümle de öyle.
'Bilmiyorum, ama görüyorum seni.' -bu haliyle iyidir, senin için de ok ise. | | | 18 Lokakuu 2008 15:02 | | | şimdi farkettim, merdogan da aynını önermiş... | | | 19 Lokakuu 2008 09:39 | | | Figen Kirci.. son yazdiginla benim tercümedeki yazi ayni deil .. lütfen tekrar bi kontrol edermisin..
bilmiyorum ama görüyorum seni ... yerine
bilmiyorum ama seni görüyorum yaziyo ..
(hankisi dogru artik aklim karisti ) | | | 19 Lokakuu 2008 15:42 | | | tek karıştıran sen değilsin düzelttim. |
|
|