Prevod - Nemacki-Turski - ich kenne nicht.ich sehe dich dochTrenutni status Prevod
Kategorija Izraz - Svakodnevni zivot Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | ich kenne nicht.ich sehe dich doch | | Izvorni jezik: Nemacki
Ich weiß nicht. Ich sehe dich doch. | | |
|
| | | Željeni jezik: Turski
Bilmiyorum, ama görüyorum seni. |
|
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 19 Oktobar 2008 15:42
Poslednja poruka | | | | | 15 Oktobar 2008 08:38 | | | Bilmiyorum ama görüyorum seni. | | | 16 Oktobar 2008 23:50 | | | ...ama seni görüyorum' daha doğru olur...
asıl metinde kesin öyle mi? CC: dilbeste merdogan | | | 17 Oktobar 2008 15:03 | | | | | | 18 Oktobar 2008 11:35 | | | Figen Kirci..
Bilmiyorum, seni görüyorum ama ...
olabilirmi ??? | | | 18 Oktobar 2008 15:01 | | | belli ki almancadaki cümle de öyle.
'Bilmiyorum, ama görüyorum seni.' -bu haliyle iyidir, senin için de ok ise. | | | 18 Oktobar 2008 15:02 | | | şimdi farkettim, merdogan da aynını önermiş... | | | 19 Oktobar 2008 09:39 | | | Figen Kirci.. son yazdiginla benim tercümedeki yazi ayni deil .. lütfen tekrar bi kontrol edermisin..
bilmiyorum ama görüyorum seni ... yerine
bilmiyorum ama seni görüyorum yaziyo ..
(hankisi dogru artik aklim karisti ) | | | 19 Oktobar 2008 15:42 | | | tek karıştıran sen değilsin düzelttim. |
|
|