Tercüme - Almanca-Türkçe - ich kenne nicht.ich sehe dich dochŞu anki durum Tercüme
Kategori Anlatım / Ifade - Gunluk hayat Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | ich kenne nicht.ich sehe dich doch | | Kaynak dil: Almanca
Ich weiß nicht. Ich sehe dich doch. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| | | Hedef dil: Türkçe
Bilmiyorum, ama görüyorum seni. |
|
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 19 Ekim 2008 15:42
Son Gönderilen | | | | | 15 Ekim 2008 08:38 | | | Bilmiyorum ama görüyorum seni. | | | 16 Ekim 2008 23:50 | | | ...ama seni görüyorum' daha doÄŸru olur...
asıl metinde kesin öyle mi? CC: dilbeste merdogan | | | 17 Ekim 2008 15:03 | | | | | | 18 Ekim 2008 11:35 | | | Figen Kirci..
Bilmiyorum, seni görüyorum ama ...
olabilirmi ??? | | | 18 Ekim 2008 15:01 | | | belli ki almancadaki cümle de öyle.
'Bilmiyorum, ama görüyorum seni.' -bu haliyle iyidir, senin için de ok ise. | | | 18 Ekim 2008 15:02 | | | şimdi farkettim, merdogan da aynını önermiş... | | | 19 Ekim 2008 09:39 | | | Figen Kirci.. son yazdiginla benim tercümedeki yazi ayni deil .. lütfen tekrar bi kontrol edermisin..
bilmiyorum ama görüyorum seni ... yerine
bilmiyorum ama seni görüyorum yaziyo ..
(hankisi dogru artik aklim karisti ) | | | 19 Ekim 2008 15:42 | | | tek karıştıran sen değilsin düzelttim. |
|
|