Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - Sen biliyormusun ben seni canim cok seviyorum....
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Sen biliyormusun ben seni canim cok seviyorum....
Tekst
Prezantuar nga
minna06
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Sen biliyormusun ben seni canim cok seviyorum. Sen icimdeki kan gibidi her zaman damarlarimda geziyorsun. Ben seni özledim. iyi geceler.
Titull
Do you know?
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
merdogan
Përkthe në: Anglisht
Do you know my dear, that I love you so much ? You are like blood in me and you always flow in my vessels. I miss you so much. Good night.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 12 Dhjetor 2008 12:32
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
10 Dhjetor 2008 14:03
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi merdogan,
Is the first line a question? If so, it should read:
"Do you know my dear, that I love you so much?"
In case it's not, then:
"You know my dear... I love you so much."
11 Dhjetor 2008 01:46
merdogan
Numri i postimeve: 3769
thanks , dear lilian