Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Engleză - Sen biliyormusun ben seni canim cok seviyorum....
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Sen biliyormusun ben seni canim cok seviyorum....
Text
Înscris de
minna06
Limba sursă: Turcă
Sen biliyormusun ben seni canim cok seviyorum. Sen icimdeki kan gibidi her zaman damarlarimda geziyorsun. Ben seni özledim. iyi geceler.
Titlu
Do you know?
Traducerea
Engleză
Tradus de
merdogan
Limba ţintă: Engleză
Do you know my dear, that I love you so much ? You are like blood in me and you always flow in my vessels. I miss you so much. Good night.
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 12 Decembrie 2008 12:32
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
10 Decembrie 2008 14:03
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi merdogan,
Is the first line a question? If so, it should read:
"Do you know my dear, that I love you so much?"
In case it's not, then:
"You know my dear... I love you so much."
11 Decembrie 2008 01:46
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
thanks , dear lilian