Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Sen biliyormusun ben seni canim cok seviyorum....
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Sen biliyormusun ben seni canim cok seviyorum....
Текст
Публікацію зроблено
minna06
Мова оригіналу: Турецька
Sen biliyormusun ben seni canim cok seviyorum. Sen icimdeki kan gibidi her zaman damarlarimda geziyorsun. Ben seni özledim. iyi geceler.
Заголовок
Do you know?
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська
Do you know my dear, that I love you so much ? You are like blood in me and you always flow in my vessels. I miss you so much. Good night.
Затверджено
lilian canale
- 12 Грудня 2008 12:32
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
10 Грудня 2008 14:03
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi merdogan,
Is the first line a question? If so, it should read:
"Do you know my dear, that I love you so much?"
In case it's not, then:
"You know my dear... I love you so much."
11 Грудня 2008 01:46
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
thanks , dear lilian