Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Sen biliyormusun ben seni canim cok seviyorum....
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Sen biliyormusun ben seni canim cok seviyorum....
Texto
Enviado por
minna06
Língua de origem: Turco
Sen biliyormusun ben seni canim cok seviyorum. Sen icimdeki kan gibidi her zaman damarlarimda geziyorsun. Ben seni özledim. iyi geceler.
Título
Do you know?
Tradução
Inglês
Traduzido por
merdogan
Língua alvo: Inglês
Do you know my dear, that I love you so much ? You are like blood in me and you always flow in my vessels. I miss you so much. Good night.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 12 Dezembro 2008 12:32
Última Mensagem
Autor
Mensagem
10 Dezembro 2008 14:03
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi merdogan,
Is the first line a question? If so, it should read:
"Do you know my dear, that I love you so much?"
In case it's not, then:
"You know my dear... I love you so much."
11 Dezembro 2008 01:46
merdogan
Número de mensagens: 3769
thanks , dear lilian