Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Sen biliyormusun ben seni canim cok seviyorum....
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Sen biliyormusun ben seni canim cok seviyorum....
Tekstas
Pateikta
minna06
Originalo kalba: Turkų
Sen biliyormusun ben seni canim cok seviyorum. Sen icimdeki kan gibidi her zaman damarlarimda geziyorsun. Ben seni özledim. iyi geceler.
Pavadinimas
Do you know?
Vertimas
Anglų
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Do you know my dear, that I love you so much ? You are like blood in me and you always flow in my vessels. I miss you so much. Good night.
Validated by
lilian canale
- 12 gruodis 2008 12:32
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
10 gruodis 2008 14:03
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi merdogan,
Is the first line a question? If so, it should read:
"Do you know my dear, that I love you so much?"
In case it's not, then:
"You know my dear... I love you so much."
11 gruodis 2008 01:46
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
thanks , dear lilian