Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Sen biliyormusun ben seni canim cok seviyorum....
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Sen biliyormusun ben seni canim cok seviyorum....
Texte
Proposé par
minna06
Langue de départ: Turc
Sen biliyormusun ben seni canim cok seviyorum. Sen icimdeki kan gibidi her zaman damarlarimda geziyorsun. Ben seni özledim. iyi geceler.
Titre
Do you know?
Traduction
Anglais
Traduit par
merdogan
Langue d'arrivée: Anglais
Do you know my dear, that I love you so much ? You are like blood in me and you always flow in my vessels. I miss you so much. Good night.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 12 Décembre 2008 12:32
Derniers messages
Auteur
Message
10 Décembre 2008 14:03
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi merdogan,
Is the first line a question? If so, it should read:
"Do you know my dear, that I love you so much?"
In case it's not, then:
"You know my dear... I love you so much."
11 Décembre 2008 01:46
merdogan
Nombre de messages: 3769
thanks , dear lilian