Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - Sen biliyormusun ben seni canim cok seviyorum....
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Sen biliyormusun ben seni canim cok seviyorum....
Text
Enviat per
minna06
Idioma orígen: Turc
Sen biliyormusun ben seni canim cok seviyorum. Sen icimdeki kan gibidi her zaman damarlarimda geziyorsun. Ben seni özledim. iyi geceler.
Títol
Do you know?
Traducció
Anglès
Traduït per
merdogan
Idioma destí: Anglès
Do you know my dear, that I love you so much ? You are like blood in me and you always flow in my vessels. I miss you so much. Good night.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 12 Desembre 2008 12:32
Darrer missatge
Autor
Missatge
10 Desembre 2008 14:03
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi merdogan,
Is the first line a question? If so, it should read:
"Do you know my dear, that I love you so much?"
In case it's not, then:
"You know my dear... I love you so much."
11 Desembre 2008 01:46
merdogan
Nombre de missatges: 3769
thanks , dear lilian