الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - Sen biliyormusun ben seni canim cok seviyorum....
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Sen biliyormusun ben seni canim cok seviyorum....
نص
إقترحت من طرف
minna06
لغة مصدر: تركي
Sen biliyormusun ben seni canim cok seviyorum. Sen icimdeki kan gibidi her zaman damarlarimda geziyorsun. Ben seni özledim. iyi geceler.
عنوان
Do you know?
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
merdogan
لغة الهدف: انجليزي
Do you know my dear, that I love you so much ? You are like blood in me and you always flow in my vessels. I miss you so much. Good night.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 12 كانون الاول 2008 12:32
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
10 كانون الاول 2008 14:03
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi merdogan,
Is the first line a question? If so, it should read:
"Do you know my dear, that I love you so much?"
In case it's not, then:
"You know my dear... I love you so much."
11 كانون الاول 2008 01:46
merdogan
عدد الرسائل: 3769
thanks , dear lilian