Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Turqisht - estaba yo, sentada en la mecedora en el porche de...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
estaba yo, sentada en la mecedora en el porche de...
Tekst
Prezantuar nga
wert_will
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
estaba yo, sentada en la mecedora en el porche de mi casa en una agradable noche de primavera, cuando un joven se me acercó y se sentó junto a mi.
Titull
Bendim, baharın güzel bir gecesinde...
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
turkishmiss
Përkthe në: Turqisht
Bendim, baharın güzel bir gecesinde, evimin sundurmasında, salıncaklı sandalyede oturuyordum, o zaman bir genç bana geldi ve yanıma oturdu.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
FIGEN KIRCI
- 17 Shkurt 2009 21:04
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
17 Shkurt 2009 18:48
cheesecake
Numri i postimeve: 980
Just little details but;
ben idim-> "bendim"
yanımda-> "yanıma"