الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إسبانيّ -تركي - estaba yo, sentada en la mecedora en el porche de...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
estaba yo, sentada en la mecedora en el porche de...
نص
إقترحت من طرف
wert_will
لغة مصدر: إسبانيّ
estaba yo, sentada en la mecedora en el porche de mi casa en una agradable noche de primavera, cuando un joven se me acercó y se sentó junto a mi.
عنوان
Bendim, baharın güzel bir gecesinde...
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
turkishmiss
لغة الهدف: تركي
Bendim, baharın güzel bir gecesinde, evimin sundurmasında, salıncaklı sandalyede oturuyordum, o zaman bir genç bana geldi ve yanıma oturdu.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
FIGEN KIRCI
- 17 شباط 2009 21:04
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
17 شباط 2009 18:48
cheesecake
عدد الرسائل: 980
Just little details but;
ben idim-> "bendim"
yanımda-> "yanıma"