Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Turqisht - Il suo solo un passo di distanza che l'esercito...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtTurqisht

Kategori Web-site / Blog / Forum - Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Il suo solo un passo di distanza che l'esercito...
Tekst
Prezantuar nga dark light
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Il suo solo un passo di distanza che l'esercito di momenti di parole non può sperare di contenere ...
Poi si viene e va.
E io non posso fare a casa.
E non c'è niente a casa.
E mi rompe quando va.
Vërejtje rreth përkthimit
Bir arkadaşımın bloguna yazmış olduğu ve merak ettiğim bir söz dizisi.

Titull
Onun adımı sadece...
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga 44hazal44
Përkthe në: Turqisht

Onunkisi sadece kelime anları ordusunun kapsamayı ümit edemeyeceği uzaklığın bir adımı...
Sonra gelir ve gideriz.
Ve ben evde yapamam.
Ve evde hiçbir şey yok.
Ve giderken beni kırar.
Vërejtje rreth përkthimit
Anlamını tam olarak kavrayamadık.


Bridged by Efylove:

"His/her step is just a step of the distance that the army of moments of words cannot hope to contain...
Then we come and go.
And I cannot do at home.
And there is nothing at home.
And it/he/she annoys me when it/he/she goes"
U vleresua ose u publikua se fundi nga 44hazal44 - 6 Prill 2009 20:49