Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Türkçe - Il suo solo un passo di distanza che l'esercito...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaTürkçe

Kategori Website / Blog / Forum - Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Il suo solo un passo di distanza che l'esercito...
Metin
Öneri dark light
Kaynak dil: İtalyanca

Il suo solo un passo di distanza che l'esercito di momenti di parole non può sperare di contenere ...
Poi si viene e va.
E io non posso fare a casa.
E non c'è niente a casa.
E mi rompe quando va.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bir arkadaşımın bloguna yazmış olduğu ve merak ettiğim bir söz dizisi.

Başlık
Onun adımı sadece...
Tercüme
Türkçe

Çeviri 44hazal44
Hedef dil: Türkçe

Onunkisi sadece kelime anları ordusunun kapsamayı ümit edemeyeceği uzaklığın bir adımı...
Sonra gelir ve gideriz.
Ve ben evde yapamam.
Ve evde hiçbir şey yok.
Ve giderken beni kırar.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Anlamını tam olarak kavrayamadık.


Bridged by Efylove:

"His/her step is just a step of the distance that the army of moments of words cannot hope to contain...
Then we come and go.
And I cannot do at home.
And there is nothing at home.
And it/he/she annoys me when it/he/she goes"
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 6 Nisan 2009 20:49