Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-טורקית - Il suo solo un passo di distanza che l'esercito...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתטורקית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Il suo solo un passo di distanza che l'esercito...
טקסט
נשלח על ידי dark light
שפת המקור: איטלקית

Il suo solo un passo di distanza che l'esercito di momenti di parole non può sperare di contenere ...
Poi si viene e va.
E io non posso fare a casa.
E non c'è niente a casa.
E mi rompe quando va.
הערות לגבי התרגום
Bir arkadaşımın bloguna yazmış olduğu ve merak ettiğim bir söz dizisi.

שם
Onun adımı sadece...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי 44hazal44
שפת המטרה: טורקית

Onunkisi sadece kelime anları ordusunun kapsamayı ümit edemeyeceği uzaklığın bir adımı...
Sonra gelir ve gideriz.
Ve ben evde yapamam.
Ve evde hiçbir şey yok.
Ve giderken beni kırar.
הערות לגבי התרגום
Anlamını tam olarak kavrayamadık.


Bridged by Efylove:

"His/her step is just a step of the distance that the army of moments of words cannot hope to contain...
Then we come and go.
And I cannot do at home.
And there is nothing at home.
And it/he/she annoys me when it/he/she goes"
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 6 אפריל 2009 20:49