Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -تركي - Il suo solo un passo di distanza che l'esercito...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ تركي

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Il suo solo un passo di distanza che l'esercito...
نص
إقترحت من طرف dark light
لغة مصدر: إيطاليّ

Il suo solo un passo di distanza che l'esercito di momenti di parole non può sperare di contenere ...
Poi si viene e va.
E io non posso fare a casa.
E non c'è niente a casa.
E mi rompe quando va.
ملاحظات حول الترجمة
Bir arkadaşımın bloguna yazmış olduğu ve merak ettiğim bir söz dizisi.

عنوان
Onun adımı sadece...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف 44hazal44
لغة الهدف: تركي

Onunkisi sadece kelime anları ordusunun kapsamayı ümit edemeyeceği uzaklığın bir adımı...
Sonra gelir ve gideriz.
Ve ben evde yapamam.
Ve evde hiçbir şey yok.
Ve giderken beni kırar.
ملاحظات حول الترجمة
Anlamını tam olarak kavrayamadık.


Bridged by Efylove:

"His/her step is just a step of the distance that the army of moments of words cannot hope to contain...
Then we come and go.
And I cannot do at home.
And there is nothing at home.
And it/he/she annoys me when it/he/she goes"
آخر تصديق أو تحرير من طرف 44hazal44 - 6 أفريل 2009 20:49