Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-ترکی - Il suo solo un passo di distanza che l'esercito...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییترکی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Il suo solo un passo di distanza che l'esercito...
متن
dark light پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Il suo solo un passo di distanza che l'esercito di momenti di parole non può sperare di contenere ...
Poi si viene e va.
E io non posso fare a casa.
E non c'è niente a casa.
E mi rompe quando va.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bir arkadaşımın bloguna yazmış olduğu ve merak ettiğim bir söz dizisi.

عنوان
Onun adımı sadece...
ترجمه
ترکی

44hazal44 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Onunkisi sadece kelime anları ordusunun kapsamayı ümit edemeyeceği uzaklığın bir adımı...
Sonra gelir ve gideriz.
Ve ben evde yapamam.
Ve evde hiçbir şey yok.
Ve giderken beni kırar.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Anlamını tam olarak kavrayamadık.


Bridged by Efylove:

"His/her step is just a step of the distance that the army of moments of words cannot hope to contain...
Then we come and go.
And I cannot do at home.
And there is nothing at home.
And it/he/she annoys me when it/he/she goes"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 6 آوریل 2009 20:49