Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kituruki - Il suo solo un passo di distanza che l'esercito...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKituruki

Category Web-site / Blog / Forum - Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Il suo solo un passo di distanza che l'esercito...
Nakala
Tafsiri iliombwa na dark light
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

Il suo solo un passo di distanza che l'esercito di momenti di parole non può sperare di contenere ...
Poi si viene e va.
E io non posso fare a casa.
E non c'è niente a casa.
E mi rompe quando va.
Maelezo kwa mfasiri
Bir arkadaşımın bloguna yazmış olduğu ve merak ettiğim bir söz dizisi.

Kichwa
Onun adımı sadece...
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na 44hazal44
Lugha inayolengwa: Kituruki

Onunkisi sadece kelime anları ordusunun kapsamayı ümit edemeyeceği uzaklığın bir adımı...
Sonra gelir ve gideriz.
Ve ben evde yapamam.
Ve evde hiçbir şey yok.
Ve giderken beni kırar.
Maelezo kwa mfasiri
Anlamını tam olarak kavrayamadık.


Bridged by Efylove:

"His/her step is just a step of the distance that the army of moments of words cannot hope to contain...
Then we come and go.
And I cannot do at home.
And there is nothing at home.
And it/he/she annoys me when it/he/she goes"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na 44hazal44 - 6 Aprili 2009 20:49