Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Greqisht - παντα να χαμογελας στη ζωη σου τιποτα κακο να μην...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtSpanjisht

Kategori Shkrim i lirë - Dashuri / Miqësi

Titull
παντα να χαμογελας στη ζωη σου τιποτα κακο να μην...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga pececito
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

παντα να χαμογελας στη ζωη σου τιποτα κακο να μην σε επηρεαζει ποτε μη σταματησεις να εισαι τοσο ευχαριστος
Vërejtje rreth përkthimit
παντα να χαμογελας
5 Prill 2009 22:30





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Prill 2009 00:34

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Irini, what about a bridge here?

Thanks in advance

CC: irini

11 Prill 2009 01:47

irini
Numri i postimeve: 849
What happened to punctuation and capitals? Someone stole some of the Greek spelling rules!

OK, verbatim won't really work so, as close to the original as it goes without butchering English altogether,

"Always smile in your life (I know how it sounds! It's basically an 'always smile'). Don't let anything bad affect you (verbatim: no bad (thing) should affect you/may no bad thing affect you -could be both). Never stop being so pleasant".

11 Prill 2009 01:53

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Thanks again
Your points are on their way.