Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Grcki - παντα να χαμογελας στη ζωη σου τιποτα κακο να μην...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiSpanski

Kategorija Slobodno pisanje - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
παντα να χαμογελας στη ζωη σου τιποτα κακο να μην...
Tekst za prevesti
Podnet od pececito
Izvorni jezik: Grcki

παντα να χαμογελας στη ζωη σου τιποτα κακο να μην σε επηρεαζει ποτε μη σταματησεις να εισαι τοσο ευχαριστος
Napomene o prevodu
παντα να χαμογελας
5 April 2009 22:30





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 April 2009 00:34

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Irini, what about a bridge here?

Thanks in advance

CC: irini

11 April 2009 01:47

irini
Broj poruka: 849
What happened to punctuation and capitals? Someone stole some of the Greek spelling rules!

OK, verbatim won't really work so, as close to the original as it goes without butchering English altogether,

"Always smile in your life (I know how it sounds! It's basically an 'always smile'). Don't let anything bad affect you (verbatim: no bad (thing) should affect you/may no bad thing affect you -could be both). Never stop being so pleasant".

11 April 2009 01:53

lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks again
Your points are on their way.