Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Kreikka - παντα να χαμογελας στη ζωη σου τιποτα κακο να μην...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEspanja

Kategoria Vapaa kirjoitus - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
παντα να χαμογελας στη ζωη σου τιποτα κακο να μην...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä pececito
Alkuperäinen kieli: Kreikka

παντα να χαμογελας στη ζωη σου τιποτα κακο να μην σε επηρεαζει ποτε μη σταματησεις να εισαι τοσο ευχαριστος
Huomioita käännöksestä
παντα να χαμογελας
5 Huhtikuu 2009 22:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Huhtikuu 2009 00:34

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Irini, what about a bridge here?

Thanks in advance

CC: irini

11 Huhtikuu 2009 01:47

irini
Viestien lukumäärä: 849
What happened to punctuation and capitals? Someone stole some of the Greek spelling rules!

OK, verbatim won't really work so, as close to the original as it goes without butchering English altogether,

"Always smile in your life (I know how it sounds! It's basically an 'always smile'). Don't let anything bad affect you (verbatim: no bad (thing) should affect you/may no bad thing affect you -could be both). Never stop being so pleasant".

11 Huhtikuu 2009 01:53

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thanks again
Your points are on their way.