Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Yunanca - παντα να χαμογελας στη ζωη σου τιποτα κακο να μην...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Yunancaİspanyolca

Kategori Serbest yazı - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
παντα να χαμογελας στη ζωη σου τιποτα κακο να μην...
Çevrilecek olan metin
Öneri pececito
Kaynak dil: Yunanca

παντα να χαμογελας στη ζωη σου τιποτα κακο να μην σε επηρεαζει ποτε μη σταματησεις να εισαι τοσο ευχαριστος
Çeviriyle ilgili açıklamalar
παντα να χαμογελας
5 Nisan 2009 22:30





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Nisan 2009 00:34

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Irini, what about a bridge here?

Thanks in advance

CC: irini

11 Nisan 2009 01:47

irini
Mesaj Sayısı: 849
What happened to punctuation and capitals? Someone stole some of the Greek spelling rules!

OK, verbatim won't really work so, as close to the original as it goes without butchering English altogether,

"Always smile in your life (I know how it sounds! It's basically an 'always smile'). Don't let anything bad affect you (verbatim: no bad (thing) should affect you/may no bad thing affect you -could be both). Never stop being so pleasant".

11 Nisan 2009 01:53

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Thanks again
Your points are on their way.