Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - יוונית - παντα να χαμογελας στη ζωη σου τιποτα κακο να μην...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתספרדית

קטגוריה כתיבה חופשית - אהבה /ידידות

שם
παντα να χαμογελας στη ζωη σου τιποτα κακο να μην...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי pececito
שפת המקור: יוונית

παντα να χαμογελας στη ζωη σου τιποτα κακο να μην σε επηρεαζει ποτε μη σταματησεις να εισαι τοσο ευχαριστος
הערות לגבי התרגום
παντα να χαμογελας
5 אפריל 2009 22:30





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 אפריל 2009 00:34

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Irini, what about a bridge here?

Thanks in advance

CC: irini

11 אפריל 2009 01:47

irini
מספר הודעות: 849
What happened to punctuation and capitals? Someone stole some of the Greek spelling rules!

OK, verbatim won't really work so, as close to the original as it goes without butchering English altogether,

"Always smile in your life (I know how it sounds! It's basically an 'always smile'). Don't let anything bad affect you (verbatim: no bad (thing) should affect you/may no bad thing affect you -could be both). Never stop being so pleasant".

11 אפריל 2009 01:53

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Thanks again
Your points are on their way.