Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Turqisht - mesage

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtTurqisht

Kategori Mendime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
mesage
Tekst
Prezantuar nga ozgur05
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

che cosa mi sta succedendo
una tenerezza che io non ho provato mai
Lo so che mi sto innamorando ma non ho il coraggio di confesserla neanche me

Titull
mesaj
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga delvin
Përkthe në: Turqisht

Neler oluyor bana ?
Daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi.
Aşık olduğumu biliyorum ama bunu kendime bile itiraf edecek cesaretim yok.
Vërejtje rreth përkthimit
'sevgi' veya 'ÅŸefkat duygusu'
U vleresua ose u publikua se fundi nga 44hazal44 - 7 Korrik 2009 13:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Korrik 2009 01:27

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Delvin,
'provare' sanırım Fransızca 'éprouver' gibi ve 'éprouver'nin tam Türkçe karşılığını bulmak zor, 'hissetmediğim' yerine 'duymadığım' desek daha doğru olmaz mı ?

7 Korrik 2009 10:49

delvin
Numri i postimeve: 103
yani aslında "provare" deneyimlemek tecrübe etmek olarak kullanılır genelde ama hissetmek anlamı da var. daha önce deneyimlemediğim hissetmediğim bir sevgi .."feel" anlamında kullanmadım aslında..
öyleyse

"daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi" diyelim

7 Korrik 2009 13:29

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Tamamdır.