Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Turc - mesage

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàTurc

Categoria Pensaments

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
mesage
Text
Enviat per ozgur05
Idioma orígen: Italià

che cosa mi sta succedendo
una tenerezza che io non ho provato mai
Lo so che mi sto innamorando ma non ho il coraggio di confesserla neanche me

Títol
mesaj
Traducció
Turc

Traduït per delvin
Idioma destí: Turc

Neler oluyor bana ?
Daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi.
Aşık olduğumu biliyorum ama bunu kendime bile itiraf edecek cesaretim yok.
Notes sobre la traducció
'sevgi' veya 'ÅŸefkat duygusu'
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 7 Juliol 2009 13:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Juliol 2009 01:27

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Delvin,
'provare' sanırım Fransızca 'éprouver' gibi ve 'éprouver'nin tam Türkçe karşılığını bulmak zor, 'hissetmediğim' yerine 'duymadığım' desek daha doğru olmaz mı ?

7 Juliol 2009 10:49

delvin
Nombre de missatges: 103
yani aslında "provare" deneyimlemek tecrübe etmek olarak kullanılır genelde ama hissetmek anlamı da var. daha önce deneyimlemediğim hissetmediğim bir sevgi .."feel" anlamında kullanmadım aslında..
öyleyse

"daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi" diyelim

7 Juliol 2009 13:29

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Tamamdır.