Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Turkki - mesage

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaTurkki

Kategoria Ajatukset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
mesage
Teksti
Lähettäjä ozgur05
Alkuperäinen kieli: Italia

che cosa mi sta succedendo
una tenerezza che io non ho provato mai
Lo so che mi sto innamorando ma non ho il coraggio di confesserla neanche me

Otsikko
mesaj
Käännös
Turkki

Kääntäjä delvin
Kohdekieli: Turkki

Neler oluyor bana ?
Daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi.
Aşık olduğumu biliyorum ama bunu kendime bile itiraf edecek cesaretim yok.
Huomioita käännöksestä
'sevgi' veya 'ÅŸefkat duygusu'
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 7 Heinäkuu 2009 13:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Heinäkuu 2009 01:27

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Delvin,
'provare' sanırım Fransızca 'éprouver' gibi ve 'éprouver'nin tam Türkçe karşılığını bulmak zor, 'hissetmediğim' yerine 'duymadığım' desek daha doğru olmaz mı ?

7 Heinäkuu 2009 10:49

delvin
Viestien lukumäärä: 103
yani aslında "provare" deneyimlemek tecrübe etmek olarak kullanılır genelde ama hissetmek anlamı da var. daha önce deneyimlemediğim hissetmediğim bir sevgi .."feel" anlamında kullanmadım aslında..
öyleyse

"daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi" diyelim

7 Heinäkuu 2009 13:29

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Tamamdır.