Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Турецька - mesage

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаТурецька

Категорія Думки

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
mesage
Текст
Публікацію зроблено ozgur05
Мова оригіналу: Італійська

che cosa mi sta succedendo
una tenerezza che io non ho provato mai
Lo so che mi sto innamorando ma non ho il coraggio di confesserla neanche me

Заголовок
mesaj
Переклад
Турецька

Переклад зроблено delvin
Мова, якою перекладати: Турецька

Neler oluyor bana ?
Daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi.
Aşık olduğumu biliyorum ama bunu kendime bile itiraf edecek cesaretim yok.
Пояснення стосовно перекладу
'sevgi' veya 'ÅŸefkat duygusu'
Затверджено 44hazal44 - 7 Липня 2009 13:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Липня 2009 01:27

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Delvin,
'provare' sanırım Fransızca 'éprouver' gibi ve 'éprouver'nin tam Türkçe karşılığını bulmak zor, 'hissetmediğim' yerine 'duymadığım' desek daha doğru olmaz mı ?

7 Липня 2009 10:49

delvin
Кількість повідомлень: 103
yani aslında "provare" deneyimlemek tecrübe etmek olarak kullanılır genelde ama hissetmek anlamı da var. daha önce deneyimlemediğim hissetmediğim bir sevgi .."feel" anlamında kullanmadım aslında..
öyleyse

"daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi" diyelim

7 Липня 2009 13:29

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Tamamdır.