Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-トルコ語 - mesage

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語トルコ語

カテゴリ 思考

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
mesage
テキスト
ozgur05様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

che cosa mi sta succedendo
una tenerezza che io non ho provato mai
Lo so che mi sto innamorando ma non ho il coraggio di confesserla neanche me

タイトル
mesaj
翻訳
トルコ語

delvin様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Neler oluyor bana ?
Daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi.
Aşık olduğumu biliyorum ama bunu kendime bile itiraf edecek cesaretim yok.
翻訳についてのコメント
'sevgi' veya 'ÅŸefkat duygusu'
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 7月 7日 13:28





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 7月 7日 01:27

44hazal44
投稿数: 1148
Delvin,
'provare' sanırım Fransızca 'éprouver' gibi ve 'éprouver'nin tam Türkçe karşılığını bulmak zor, 'hissetmediğim' yerine 'duymadığım' desek daha doğru olmaz mı ?

2009年 7月 7日 10:49

delvin
投稿数: 103
yani aslında "provare" deneyimlemek tecrübe etmek olarak kullanılır genelde ama hissetmek anlamı da var. daha önce deneyimlemediğim hissetmediğim bir sevgi .."feel" anlamında kullanmadım aslında..
öyleyse

"daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi" diyelim

2009年 7月 7日 13:29

44hazal44
投稿数: 1148
Tamamdır.