Translation - Italian-Turkish - mesageCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
Category Thoughts This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Italian
che cosa mi sta succedendo una tenerezza che io non ho provato mai Lo so che mi sto innamorando ma non ho il coraggio di confesserla neanche me |
|
| | TranslationTurkish Translated by delvin | Target language: Turkish
Neler oluyor bana ? Daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi. Aşık olduğumu biliyorum ama bunu kendime bile itiraf edecek cesaretim yok. | Remarks about the translation | 'sevgi' veya 'şefkat duygusu' |
|
Last validated or edited by 44hazal44 - 7 July 2009 13:28
Latest messages | | | | | 7 July 2009 01:27 | | | Delvin,
'provare' sanırım Fransızca 'éprouver' gibi ve 'éprouver'nin tam Türkçe karşılığını bulmak zor, 'hissetmediğim' yerine 'duymadığım' desek daha doğru olmaz mı ? | | | 7 July 2009 10:49 | | | yani aslında "provare" deneyimlemek tecrübe etmek olarak kullanılır genelde ama hissetmek anlamı da var. daha önce deneyimlemediğim hissetmediğim bir sevgi .."feel" anlamında kullanmadım aslında..
öyleyse
"daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi" diyelim
| | | 7 July 2009 13:29 | | | Tamamdır. |
|
|