Tłumaczenie - Włoski-Turecki - mesageObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Myśli Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | | | Język źródłowy: Włoski
che cosa mi sta succedendo una tenerezza che io non ho provato mai Lo so che mi sto innamorando ma non ho il coraggio di confesserla neanche me |
|
| | TłumaczenieTurecki Tłumaczone przez delvin | Język docelowy: Turecki
Neler oluyor bana ? Daha önce hiç tecrübe etmediÄŸim bir sevgi. Aşık olduÄŸumu biliyorum ama bunu kendime bile itiraf edecek cesaretim yok. | Uwagi na temat tłumaczenia | 'sevgi' veya 'ÅŸefkat duygusu' |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez 44hazal44 - 7 Lipiec 2009 13:28
Ostatni Post | | | | | 7 Lipiec 2009 01:27 | | | Delvin,
'provare' sanırım Fransızca 'éprouver' gibi ve 'éprouver'nin tam Türkçe karşılığını bulmak zor, 'hissetmediğim' yerine 'duymadığım' desek daha doğru olmaz mı ? | | | 7 Lipiec 2009 10:49 | | | yani aslında "provare" deneyimlemek tecrübe etmek olarak kullanılır genelde ama hissetmek anlamı da var. daha önce deneyimlemediğim hissetmediğim bir sevgi .."feel" anlamında kullanmadım aslında..
öyleyse
"daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi" diyelim
| | | 7 Lipiec 2009 13:29 | | | Tamamdır. |
|
|