Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Τουρκικά - mesage

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΤουρκικά

Κατηγορία Σκέψεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
mesage
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ozgur05
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

che cosa mi sta succedendo
una tenerezza che io non ho provato mai
Lo so che mi sto innamorando ma non ho il coraggio di confesserla neanche me

τίτλος
mesaj
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από delvin
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Neler oluyor bana ?
Daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi.
Aşık olduğumu biliyorum ama bunu kendime bile itiraf edecek cesaretim yok.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
'sevgi' veya 'ÅŸefkat duygusu'
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από 44hazal44 - 7 Ιούλιος 2009 13:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Ιούλιος 2009 01:27

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Delvin,
'provare' sanırım Fransızca 'éprouver' gibi ve 'éprouver'nin tam Türkçe karşılığını bulmak zor, 'hissetmediğim' yerine 'duymadığım' desek daha doğru olmaz mı ?

7 Ιούλιος 2009 10:49

delvin
Αριθμός μηνυμάτων: 103
yani aslında "provare" deneyimlemek tecrübe etmek olarak kullanılır genelde ama hissetmek anlamı da var. daha önce deneyimlemediğim hissetmediğim bir sevgi .."feel" anlamında kullanmadım aslında..
öyleyse

"daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi" diyelim

7 Ιούλιος 2009 13:29

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Tamamdır.