ترجمة - إيطاليّ -تركي - mesageحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف أفكار  تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | | | لغة مصدر: إيطاليّ
che cosa mi sta succedendo una tenerezza che io non ho provato mai Lo so che mi sto innamorando ma non ho il coraggio di confesserla neanche me |
|
| | | لغة الهدف: تركي
Neler oluyor bana ? Daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi. Aşık olduğumu biliyorum ama bunu kendime bile itiraf edecek cesaretim yok. | | 'sevgi' veya 'şefkat duygusu' |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف 44hazal44 - 7 تموز 2009 13:28
آخر رسائل | | | | | 7 تموز 2009 01:27 | | | Delvin,
'provare' sanırım Fransızca 'éprouver' gibi ve 'éprouver'nin tam Türkçe karşılığını bulmak zor, 'hissetmediÄŸim' yerine 'duymadığım' desek daha doÄŸru olmaz mı ? | | | 7 تموز 2009 10:49 | | | yani aslında "provare" deneyimlemek tecrübe etmek olarak kullanılır genelde ama hissetmek anlamı da var. daha önce deneyimlemediÄŸim hissetmediÄŸim bir sevgi .."feel" anlamında kullanmadım aslında..
öyleyse
"daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi" diyelim
| | | 7 تموز 2009 13:29 | | | Tamamdır.  |
|
|