Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-ترکی - mesage

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییترکی

طبقه افکار

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
mesage
متن
ozgur05 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

che cosa mi sta succedendo
una tenerezza che io non ho provato mai
Lo so che mi sto innamorando ma non ho il coraggio di confesserla neanche me

عنوان
mesaj
ترجمه
ترکی

delvin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Neler oluyor bana ?
Daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi.
Aşık olduğumu biliyorum ama bunu kendime bile itiraf edecek cesaretim yok.
ملاحظاتی درباره ترجمه
'sevgi' veya 'ÅŸefkat duygusu'
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 7 جولای 2009 13:28





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 جولای 2009 01:27

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Delvin,
'provare' sanırım Fransızca 'éprouver' gibi ve 'éprouver'nin tam Türkçe karşılığını bulmak zor, 'hissetmediğim' yerine 'duymadığım' desek daha doğru olmaz mı ?

7 جولای 2009 10:49

delvin
تعداد پیامها: 103
yani aslında "provare" deneyimlemek tecrübe etmek olarak kullanılır genelde ama hissetmek anlamı da var. daha önce deneyimlemediğim hissetmediğim bir sevgi .."feel" anlamında kullanmadım aslında..
öyleyse

"daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi" diyelim

7 جولای 2009 13:29

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Tamamdır.