ترجمه - ایتالیایی-ترکی - mesageموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه افکار این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | | زبان مبداء: ایتالیایی
che cosa mi sta succedendo una tenerezza che io non ho provato mai Lo so che mi sto innamorando ma non ho il coraggio di confesserla neanche me |
|
| | ترجمهترکی delvin ترجمه شده توسط | زبان مقصد: ترکی
Neler oluyor bana ? Daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi. Aşık olduğumu biliyorum ama bunu kendime bile itiraf edecek cesaretim yok. | | 'sevgi' veya 'şefkat duygusu' |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 7 جولای 2009 13:28
آخرین پیامها | | | | | 7 جولای 2009 01:27 | | | Delvin,
'provare' sanırım Fransızca 'éprouver' gibi ve 'éprouver'nin tam Türkçe karşılığını bulmak zor, 'hissetmediÄŸim' yerine 'duymadığım' desek daha doÄŸru olmaz mı ? | | | 7 جولای 2009 10:49 | | | yani aslında "provare" deneyimlemek tecrübe etmek olarak kullanılır genelde ama hissetmek anlamı da var. daha önce deneyimlemediÄŸim hissetmediÄŸim bir sevgi .."feel" anlamında kullanmadım aslında..
öyleyse
"daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi" diyelim
| | | 7 جولای 2009 13:29 | | | Tamamdır. |
|
|