Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Turka - mesage

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaTurka

Kategorio Pensoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
mesage
Teksto
Submetigx per ozgur05
Font-lingvo: Italia

che cosa mi sta succedendo
una tenerezza che io non ho provato mai
Lo so che mi sto innamorando ma non ho il coraggio di confesserla neanche me

Titolo
mesaj
Traduko
Turka

Tradukita per delvin
Cel-lingvo: Turka

Neler oluyor bana ?
Daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi.
Aşık olduğumu biliyorum ama bunu kendime bile itiraf edecek cesaretim yok.
Rimarkoj pri la traduko
'sevgi' veya 'ÅŸefkat duygusu'
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 7 Julio 2009 13:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Julio 2009 01:27

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Delvin,
'provare' sanırım Fransızca 'éprouver' gibi ve 'éprouver'nin tam Türkçe karşılığını bulmak zor, 'hissetmediğim' yerine 'duymadığım' desek daha doğru olmaz mı ?

7 Julio 2009 10:49

delvin
Nombro da afiŝoj: 103
yani aslında "provare" deneyimlemek tecrübe etmek olarak kullanılır genelde ama hissetmek anlamı da var. daha önce deneyimlemediğim hissetmediğim bir sevgi .."feel" anlamında kullanmadım aslında..
öyleyse

"daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi" diyelim

7 Julio 2009 13:29

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Tamamdır.