Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Turski - mesage

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiTurski

Kategorija Misli

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
mesage
Tekst
Poslao ozgur05
Izvorni jezik: Talijanski

che cosa mi sta succedendo
una tenerezza che io non ho provato mai
Lo so che mi sto innamorando ma non ho il coraggio di confesserla neanche me

Naslov
mesaj
Prevođenje
Turski

Preveo delvin
Ciljni jezik: Turski

Neler oluyor bana ?
Daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi.
Aşık olduğumu biliyorum ama bunu kendime bile itiraf edecek cesaretim yok.
Primjedbe o prijevodu
'sevgi' veya 'ÅŸefkat duygusu'
Posljednji potvrdio i uredio 44hazal44 - 7 srpanj 2009 13:28





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 srpanj 2009 01:27

44hazal44
Broj poruka: 1148
Delvin,
'provare' sanırım Fransızca 'éprouver' gibi ve 'éprouver'nin tam Türkçe karşılığını bulmak zor, 'hissetmediğim' yerine 'duymadığım' desek daha doğru olmaz mı ?

7 srpanj 2009 10:49

delvin
Broj poruka: 103
yani aslında "provare" deneyimlemek tecrübe etmek olarak kullanılır genelde ama hissetmek anlamı da var. daha önce deneyimlemediğim hissetmediğim bir sevgi .."feel" anlamında kullanmadım aslında..
öyleyse

"daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi" diyelim

7 srpanj 2009 13:29

44hazal44
Broj poruka: 1148
Tamamdır.