Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-טורקית - mesage

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתטורקית

קטגוריה מחשבות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
mesage
טקסט
נשלח על ידי ozgur05
שפת המקור: איטלקית

che cosa mi sta succedendo
una tenerezza che io non ho provato mai
Lo so che mi sto innamorando ma non ho il coraggio di confesserla neanche me

שם
mesaj
תרגום
טורקית

תורגם על ידי delvin
שפת המטרה: טורקית

Neler oluyor bana ?
Daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi.
Aşık olduğumu biliyorum ama bunu kendime bile itiraf edecek cesaretim yok.
הערות לגבי התרגום
'sevgi' veya 'ÅŸefkat duygusu'
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 7 יולי 2009 13:28





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 יולי 2009 01:27

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Delvin,
'provare' sanırım Fransızca 'éprouver' gibi ve 'éprouver'nin tam Türkçe karşılığını bulmak zor, 'hissetmediğim' yerine 'duymadığım' desek daha doğru olmaz mı ?

7 יולי 2009 10:49

delvin
מספר הודעות: 103
yani aslında "provare" deneyimlemek tecrübe etmek olarak kullanılır genelde ama hissetmek anlamı da var. daha önce deneyimlemediğim hissetmediğim bir sevgi .."feel" anlamında kullanmadım aslında..
öyleyse

"daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi" diyelim

7 יולי 2009 13:29

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Tamamdır.